kon_ka: (Default)
[personal profile] kon_ka
У Маськи есть две книжки про Золушку по-испански. Обе - перевод сказки Шарля Перро. Содержанием практически не отличаются.

Одна издана в Мексике, другая - в Испании.

Раньше я их Маське читала только по-русски, то есть переводила на ходу. И особой разницы не видела.

Недавно Маська попросила почитать их ей по-испански. Причем обе. И я заметила удивительную вещь. Читать мексиканский перевод было очень просто: я знала все слова, все понимала практически без усилий. А испанскую Золушку оказалось очень трудно читать: встречалась масса незнакомых слов, длинные витиеватые сложноподчиненные предложения. Некоторые предложения я просто не могла прочитать вслух с первого раза!

А казалось бы одна и та же сказка, на одном и том же языке...

И еще интересно. Мексиканская сказка кончается по-человечески: свадьбой золушки и принца. А в испанской в конце есть еще неожиданная фразочка "y su familia real comenzo a crecer felizmente" - "и королевская семья начала счастливо прибавляться". На последней странице нарисованы Золушка с принцем аж с двумя младенцами! У Шарля Перро ничего такого не было...

Date: 2006-05-19 06:17 pm (UTC)
From: [identity profile] tarshish.livejournal.com
А эта разница переводов просто случайность или отражает какие-то культурные различия?

Date: 2006-05-19 08:24 pm (UTC)
From: [identity profile] kon_ka.livejournal.com
Конечно, отражает культурные различия. Мексиканский испанский язык и "испанский испанский" довольно сильно отличаются. Даже глаголы спрягаются немного по-разному. Очень многие вещи называются разными словами (особенно еда!). В Мексике довольно сильно отличается построение фраз и то, как сочетаются слова в предложениях: очень сильно влияние английского языка.

Date: 2006-05-19 09:19 pm (UTC)
From: [identity profile] tarshish.livejournal.com
А почему мексиканский перевод было читать легче: просто привычнее или в мексиканском диалекте есть тенденция упрощать?

Date: 2006-05-20 01:49 am (UTC)
From: [identity profile] kon_ka.livejournal.com
Скорее всего, просто потому что привычнее.

Date: 2006-05-19 07:51 pm (UTC)
From: [identity profile] merengue.livejournal.com
Странные они, эти испанцы. Для детей пишут длинными сложноподчиненными предложениями, а для взрослых... Когда я рылась в испанете в поисках разнородной технической инфы (по учебе, в институт сдавать, для написания курсовых и проч.), то на всех испанских сайтах мне попадалось сплошное сюсюканье, вроде: "А ты, дружок, тоже хочешь узнать, как работает операционный усилитель?"
Жуть.

Profile

kon_ka: (Default)
kon_ka

March 2014

S M T W T F S
      1
234 5678
910 1112 131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 29th, 2025 06:45 am
Powered by Dreamwidth Studios