Mar. 5th, 2009

kon_ka: (Default)
В Испании маськин детский сад официально назывался Escuela infantil Ana Maria Matute, но никто и никогда в повседневном разговоре не называл его escuela, только colegio, cole.

В Мексике маськин детский сад официально называется Colegio Bertalanffy. Но его никто никогда не называет colegio, только escuela или kinder. А уж слово cole считается верхом претенциозности.

" " "

А вчера я услышала еще интересное противопоставление escuela vs. colegio.

Мы с Валентиной разговаривали про школы, ее невестка тоже сейчас школу выбирает (валентинин внук Сауль на два месяца младше Маськи). И Валентина сказала такую фразу: "En los colegios enseñan ingles desde el primero de primaria, y en las escuelas no". То есть, типа, colegios - это частные, а escuelas - государственные.

Кстат, ее невестка нашла в районе, где они живут, какую-то экспирементальную государственную школу, в которой английский с первого класса, и ходят туда дети практически на полный день, с восьми утра и до четырех, con estancia (с продленкой), совершенно неслыханное явление для государственной школы.

Наверное, в этом главное достоинство жизни в большом городе: если хорошенько поискать, то можно найти все, что угодно.
kon_ka: (Default)
Осенью мне попался какой-то журнальчик светской хроники. На обложке была изображена идущая в детский сад трехлетняя испанская принцесса Leonor, а под фотографией подпись, типа прямой речью: "¡Voy al colegio de mayores!" Типа, раньше она ходила в ясли, guardería, а теперь идет в детский сад (или даже в школу), colegio, для больших детей.

В Мексике, если ребенку хотят сказать "какой ты большой!", говорят: ¨¡Que grande eres!¨
В Испании в таком же случае говорят: "¡Que mayor!"
А в Мексике слово mayor по отношению к детям, по-моему, используют только в качестве сравнительной стени: "Hijo mayor", "Hijo menor", старший сын, младший сын.

А слово mayor в качестве обычного прилагательного , чаще всего, обозначает старика: personas mayores - это старики. Мне это напоминает, как по-английски стариков называют senior citizens, тоже "старшие".

В обще, леонорино трехлеточное хвастовство, что она идет "в школу для больших" в Мексике звучит совсем по-другому. "Colegio de mayores" навевает мысли о доме престарелых.
kon_ka: (Default)
Я все про сады/школы в разных вариантах испанского.

У нас есть огромное количество китайских книжек про детский сад. Это книжки на испанском языке, переведенные с китайского, изданные издательствами типа наших "Мира", "Прогресса" и "Радуги". Маська обожала их слушать и рассматривать года в два, когда собиралась в сад идти, и потом, когда только начала туда ходить. Мексиканских книжек про сад почему-то совсем не бывает, маленькие дети в книжках для малышей всегда с родителями, хоть в стране и имеется обязательное дошкольное образование. А в китайских книжках дети в детском саду, играют, учатся, какие-то отношения выясняют. Просто прекрасные книжки для младшего дошкольного возраста. Только переведены они очень странным языком. Но я их Маське преводила с листа на ходу и читала по-русски. И вот хотя там все истории явно про довольно больших детей, которые ходят одни по улице, учатся читать, дежурят по столовой, то есть им уж точно не меньше четырех лет, детский сад во всех этих книжках называется guarderia infantil, то есть ясли.

А несктолько дней назад я купила такую книжку по-русски, "Los mas pequeños", "Самые маленькие" издательства "Прогресс", 74-го года издания. Маська на нее обратила внимание в букинистическом магазине, а я вспомнила, что у нас прямо такая же книжка была в детском саду, и мне она очень нравилась (я считала, что она "современная"), и я ее ей купила. Тем более, стоила она 5 песо. И в этой книжке детский сад называется "jardín de infancia". Кажется, я такое словосочетание в какой-то аргентинской книжке видела.

В Мексике государственные детские сады называются jardín de niños, но когда про них мамы или дети говорят, то все равно говорят escuela.
kon_ka: (Default)
Года четыре назад [livejournal.com profile] murasaki_s ,в ипостаси Катико, рассказывала, как она со своим сыном делала красивую бумагу для заворачивания подарков, обклеивая оберточную бумагу наклейками. Мол дескать, очень профессионально получилось.

Я тогда взяла эту идею на вооружение. Нас как раз пригласили на какой-то день рождения (девочке исполнялось четыре года, мне казалось, что это очень много), и я завернула подарок в ярко-желтую шуршащую бумагу (которая по-английски называется tissue paper, по-испански papel china, а по-русски и не знаю как), и предложила Маське понаклеивать на нее разноцветные кружочки. Двухлетняя Мася наклеила несколько штучек и отвлеклась. Я приклеила все остальные кружочки, и получилось и впрямь довольно-таки профессионально. Вскоре нас пригласили еще сразу на три подряд дня рождения, и мы так же украсили все подарки.

И после этого у Маськи возник стереотип, что подарки украшают только так и не иначе. Когда через полгода наступило Рождество, Мася украсила таким образом штук десять подарков, а когда я какой-то подарок завернула в бумагу с рождественскими картинками, Маська до него быстренько добралась и украсила его еще и наклейками. Свои подарки, найденные под елкой, она тоже вначале украсила наклейками, а потом только открыла.

В то время она украшала подарки только с одной стороны, и все наклейки приклеивала в одну кучку, мне приходилось сидеть рядом с ней и поворачивать упакованный подарок разными сторонами, чтобы наклейки были равномерно распределены. Я ей объясняла все время, как наклеивать наклейки равномерно, чтобы нигде не было ни густо, ни пусто, но она это плохо понимала.

Когда Маське исполнялось три года, я все ее подарки ко Дню Рождения завернула в очень красивую подарочную бумагу с разными картинками, цветочками, клеточками и полосочками: специально разной бумаги накупила. И еще украсила бантами и искусственными цветами. Когда Маська это увидела, она заплакала: ей стало обидно, что ей не удалось украсить все эти подарки.

" " "

На следующей неделе сразу у троих детей из маськиной группы дни рождения. Почему-то в ее группе все дети родились в марте и апреле. Причем, так было в прошлом году, с тех пор поменялась половина состава группы, пришло много новых детей, и у них тоже у всех дни рождения в марте и апреле! Мы с Маськой только что завернули два подарка (еще один пока не купили). И Мася украсила их наклейками! Любые мои попытки предложить другой способ оформления подарков отвергаются с возмущением вот уже на протяжении трех лет! С масиной точки зрения, подарки заворачивают в шуршащую бумагу и украшают наклейками, и никак иначе!

Подарок мальчику Хосе Хулио, завернутый в зеленую бумагу, Мася украсила так:
Рамочка из ярко-оранжевых кружочков.
К некоторым кружочкам приклеены наклеечки с машинками.
Внутри рамочки приклеены наклейки с животными: бабочкой, лягушкой, мишкой, собачкой, кошечкой, уточкой, кенгуру, и еще с девочкой.
Очень даже нарядно получилось.

Приклеивая эти наклейки, Маська при этом приговаривала: вот дорога, по дороге едут машины, дорога окружает тюрьму, внутри дороги будет тюрьма, в тюрьму сажают зверей, собачка плачет, бабочка боится и хочет улететь, лягушка кричит, кошка злится, мишка вот какой грустный, зайчик боится, девочка тоже в тюрьме, она грустная...

Формальные правила декоративной композиции соблюдены: есть яркая рамочка, внутри нее равномерно распределены другие наклейки, выглядит приятно для глаз. А за всем этим внешним праздником, спрятан совсем не такой праздничный смысл: звери и девочка томятся в тюрьме. Но узнать об этом может только тот, кто слышал пояснения автора.

Мне это украшение подарка напомнило творчество Шагала позднего периода, Чюрлёниса и некоторых других художников-символистов: неподготовленный зритель может увидеть только декоративную, приятную для глаз поверхность, и даже очень подготовленный зритель без подробных пояснений гида никогда не сможет узнать, что же при помощи этой поверхности хотел сказать художник.

Я, живя в Нью Йорке, одно время работала в расписанной Шагалом Union Church of Pocantico Hills. Заходишь туда и видишь размашисто написанных ангелов, звезды, сердца, все очень ярко и декоративно, композиции идеально подогнаны под нео-готический интерьер. И к каждой росписи - по двадцать страниц написанного самим Шагалом текста: поворот головы ангела на столько-то градусов коррелирует с таким-то количеством звезд в таком-то созвездии; такой-то жест руки описан в Библии в такой-то книге в таком-то стихе и обращен к такому-то пророку... Не прочитав текст, ну или не послушав написанную по нему экскурсию, узнать об этом никаким образом не возможно, как ни пытайся. Только исходя из визуального опыта эти росписи, как и маськину рамочку из наклеек, интерпретировать невозможно.
Page generated Sep. 9th, 2025 08:31 am
Powered by Dreamwidth Studios